Loading...
Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới
mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!
Diệp Anh nghe vậy hơi hơi vuốt cằm, len lén cười nhẹ, cả người hình như cảm thấy nhẹ nhàng đi rất nhiều.
“Lời mà lúc trước ngươi còn chưa nói với ta , là gì hở?”
“Là.....”.
Lý Thừa Ân thấy y mới vừa mở miệng lại không chịu nói , không khỏi cảm thấy hồi hộp, vừa định buông lời thúc giục, thì nghe thấy thanh âm trong trẻo của Diệp Anh chậm rãi vang lên...
” Trời rộng đường xa hồn bao khổ, mộng hồn khó đến được quan san (3).” Diệp Anh chợt dừng lại một chút, khẽ thở dài, “Lần này trở về, đừng đi nữa.”
Lúc đó bóng hoa khẽ nghiêng, gió nhẹ khẽ vờn, dương liễu bên bờ xanh biêng biếc, hải đường nở rộ, mặt hồ trong tựa tấm gương, tiếng chim ca thánh thót đâu đây, giương mắt nhìn lại , chỉ thấy lòng yên bình đến lạ.
Khi còn trẻ nhờ chữ duyên mà tương phùng với người này , không ngờ đã trải qua nhiều năm như vậy ..
Ta đi tám năm, không ngờ ngươi thật sự ở đây chờ tám năm..
Ngươi như vậy , làm sao ta có thể buông tay được , làm sao ta có thể từ bỏ được ?
Cuối cùng vẫn không dằn lòng được mà vươn tay ôm c.h.ặ.t lấy y, trong lòng vừa chan chát chua xót, vừa ngọt ngào hạnh phúc.
Hai
người
họ
đã
mất
đi
nhiều cái tám năm lắm
rồi
, chỉ mong mấy cái tám năm
sau
này
,
có
thể nắm tay
làm
bạn, cùng
nhau
sống tới khi bạc đầu.
Truyện được đăng tải duy nhất tại Sime Ngôn Tình: https://simengontinh.com/dong-nhan-kiem-vong-nhat-kiem-phu-sinh-mong/chuong-6
“Sẽ không đi nữa......”.
Có ngươi ở đây, ta còn đi đâu nữa...
-Hoàn-
__________
Chú thích:
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/dong-nhan-kiem-vong-nhat-kiem-phu-sinh-mong/chuong-6.html.]
(1): * Loạn An Sử (An Sử chi loạn, chữ Hán: 安史之亂) là một cuộc phản loạn quy mô lớn xảy ra từ năm 755 đến năm 763, trong thời vua Huyền Tông, Túc Tông và Đức Tôngnhà Đường. Cầm đầu cuộc phản loạn này là An Lộc Sơn (vốn là một Tiết độ sứ của triều đình) và thuộc hạ là Sử Tư Minh
(2): Nguyên văn:
“Nhất kiếm trảm đoạn phù sinh mộng, lạc hoa thì tiết hựu phùng quân.”
Nửa câu sau nằm trong bài “Giang Nam Phùng Lý Quy Niên” của Đỗ Phủ
Kỳ vương trạch lý tầm thường kiến
Thôi Cửu đường tiền kỷ độ văn
Chính thị Giang Nam hảo phong cảnh
Lạc hoa thời tiết hựu phùng quân.
Dịch Thơ: Trần Trọng San
Trong phủ Kỳ vương thường gặp mặt
Trước nhà Thôi Cửu biết danh ai.
Đương khi phong cảnh Giang Nam đẹp
Giữa lúc hoa rơi lại gặp người .
(3): Nằm trong bài Trường Tương Tư của Lý Bạch
Nguyên văn: Thiên trường địa viễn hồn phi khổ
Mộng hồn bất đáo quan san san
Chương này đã có vấn đề gì?
Vui lòng cho chúng tôi biết chương này bị lỗi gì?.
Vui lòng báo cáo lỗi chi tiết để ưu tiên chỉnh sửa.
Gửi báo cáo thành công!
Cảm ơn phản hồi của bạn. Chúng tôi sẽ điều chỉnh sớm nhất có thể.
Gửi báo cáo thất bại!
Đã có lỗi xảy ra trong quá trình gửi báo cáo. Vui lòng thử lại.